Le général au coeur trop sale, Romans
Laisser un commentaire

Chapitre 7

Traduction française par Tian Wangzi

23

S’il le forçait à faire autre chose, d’accord, mais le véritable appareil était complètement hors de la tolérance de Tang Li. Il repoussa Li Xinwu de toutes ses forces, déchirant son col par accident, exposant ses muscles bien formés et ses belles clavicules, ainsi qu’une chaîne avec une pièce de cuivre qui pendait accrochée autour de son cou.

La pièce était vieille et mouchetée, la partie inférieure densément enveloppée dans du fil rouge. Elle était légèrement tordue, comme si elle avait souffert d’un impact.

Tang Li toucha cette pièce de cuivre, mais il retira immédiatement sa main comme s’il avait été brûlé : Pourquoi tu portes cette pièce de cuivre…

Toujours calme et posé, Li Xinwu referma son col : Je l’ai ramassée.

Tang Li rouvrit son col pour attraper cette pièce de cuivre : Ne me mens pas, comment peux-tu ramasser une telle chose!

Li Xinwu resta silencieux un moment : Un frère mort au combat me l’a donnée.

Tang Li était stupéfait, comme s’il avait été frappé par la foudre : Mort au combat?

Li Xinwu déposa un baiser sur ses lèvres : Il a dit que c’était une preuve d’amour que lui avait donné sa femme, et il m’a demandé de le garder.

Tang Li essuya ses larmes. Il regarda Li Xinwu, puis la pièce de cuivre, puis encore Li Xinwu.

Li Xinwu toussota, mal à l’aise.

Soudainement, Tang Li pinça le visage de Li Xinwu, enragé : Li Goudan[1]! C’est toi!

Li Xinwu le regarda calmement : Ce n’est pas moi.

24

Tang Li ouvrit un peu plus le col de Li Xinwu, et pinça fermement une cicatrice ordinaire sur sa taille : Tu mens encore! Tu as eu cette cicatrice quand tu avais sept ans, tu avais pris un truc à des chiens errants, et ils t’avaient pourchassé sur trois rues avant de te mordre!

Li Xinwu ricana froidement : Tu as du culot. Ce général a été poignardé par l’armée de la dent de loup sur le champ de bataille.

Tang Li remonta la manche gauche de Li Xinwu et pointa une autre cicatrice : Ça, c’est quand tu avais six ans. Tu avais grimpé dans un arbre pour ramasser des œufs, et tu t’es écorché sur une branche en tombant!

Li Xinwu le pressa sur le lit et retira sa ceinture : Tu racontes n’importe quoi. C’est une blessure que ce général a reçue en participant à une conférence d’épéistes très réputée.

Tang Li enleva aussi les pantalons de Li Xinwu : Je me souviens aussi que tu as été coincé en volant des pains vapeur, et qu’on t’a fouetté les fesses au point d’en laisser des marques!

C’était rare que Li Xinwu retienne ses pantalons pour éviter qu’ils soient retirés. Il dit froidement : Les cicatrices sur les fesses de ce général viennent de…

Tang Li riait et pleurait en le frappant : Li Goudan! C’est vraiment toi!

Li Xinwu avait l’air heureux au point de s’envoler, mais son ton restait froid : Tu oses bafouer ce général, tu seras sévèrement puni.

C’était comme s’il avait une double personnalité, vraiment effrayant.

Tang Li était un peu alarmé, et il lui demanda du fond du cœur : Tu étais si gentil, avant, comment es-tu devenu aussi pervers maintenant?

Li Xinwu ne répondit pas, il embrassa seulement doucement son visage. Les doux et délicats baisers tombèrent comme la pluie sur le front de Tang Li, sur ses sourcils, ses joues et le bout de son nez. Tang Li lui opposa moins de résistance qu’avant, il étira même avec précaution la pointe de sa langue vers la bouche de Li Xinwu. Lorsqu’il toucha la douceur dans la bouche de Li Xinwu, le cœur de Tang Li manqua un battement, comme si c’était la première fois qu’il embrassait quelqu’un dans sa vie. Li Xinwu ricana, et ses doigts aussi agiles que des serpents se glissèrent sous ses vêtements, allumant des feux partout où ses doigts se posaient alors qu’il retirait lentement les vêtements de Tang Li.

25

Alors qu’il se faisait déshabiller, Tang Li se remémora en sanglotant : Est-ce que tu te souviens encore de ce jour-là, quand tu es tombé de l’arbre en cherchant des œufs? Ton bras était tout en sang, mais tu m’as servi les œufs rôtis à manger.

Li Xinwu dit doucement : Ce général n’a pas cherché d’œufs.

Tang Li : Est-ce que tu te souviens, quand des gens me harcelaient, tu es allé les battre? Mais ils t’ont battu, et j’ai eu si peur que je pleurais. Tu m’as quand même fait rire malgré ton visage enflé et couvert d’ecchymoses.

Li Xinwu le mordit rudement à la nuque : N’importe quoi, c’est moi qui bats les autres.

Tang Li : Est-ce que tu te souviens, quand j’ai dit que j’étais un monstre et que je n’allais pas pouvoir me trouver d’épouse? Tu as dit que je pouvais t’épouser, et tu m’as demandé une pièce de cuivre comme prix d’épouse…

Li Xinwu : Oh? Je ne me souviens pas.

En colère, Tang Li lui mordit la lèvre : Tu t’en souviens clairement. Mes parents ne voulaient pas me garder parce qu’ils pensaient que mes yeux rouges portaient malheur, alors ils m’ont envoyé à la secte Tang pour que j’y apprenne les arts martiaux. Le jour de mon départ, tu m’as enseigné ce mot, tu m’as parlé du sens de la séparation de deux personnes, afin que je ne t’oublie pas…

L’expression de Li Xinwu était grave : Résultat?

Tang Li baissa la tête par culpabilité : Dix ans sans se voir.

Li Xinwu : Je me souviens de toi.

Tang Li : J’ai les yeux rouges, c’est facile à reconnaître.

Li Xinwu ricana froidement : Ça n’a rien à voir. Même s’il ne restait que tes cendres, je te reconnaîtrais quand même.

En pleurant, Tang Li se pencha pour embrasser ses lèvres : Li Goudan!

Li Xinwu étira les lèvres : Effronté, ne m’appelle pas comme ça.

Tang Li l’enlaça et frotta son visage contre son torse : Li Goudan Li Goudan! Goudan’er!

Li Xinwu rit : Audacieux.

Tang Li était offensé : Arrête de m’intimider. Tu as dit que tu m’épouserais, et tu as accepté mon prix d’épouse.

Li Xinwu changea de force le sujet : Ce général cherchait des passages secrets, en quoi c’est de l’intimidation?

Ce n’est qu’alors que Tang Li réagit, se couvrant les fesses en bredouillant : Non, disons que je t’épouse, comment pourrais-tu faire ça à ton mari?

Li Xinwu le pressa sous lui : Li Goudan te l’avait promis, je ne suis pas Li Goudan.

Journal du général :

Il ne s’en est souvenu qu’en voyant la pièce de cuivre, je ne suis pas content. Il doit être puni.


[1] Littéralement « chien d’œuf ». Souvent, les enfants, particulièrement de familles pauvres, avaient des noms aussi pauvres ou insultants afin que l’enfant grandisse bien sans trop en demander

Laisser un commentaire