To Be Chapitre 6
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Gu Mang ne dit rien, les yeux bleus regardant Mo Xi, la fumée de l’encens brossant près d’eux. Les soupirs de Jiang Yexue semblaient retentirent près de son oreille, quand il lui avait dit— « Quand Fuling-jun est décédé, Mo Xi n’avait que sept ans. Trahi par son commandant adjoint, il est mort sans garder son corps intact, son cœur spirituel arraché. « Qui a dit que nous n’avions pas de vêtements, nous partageons les robes du combat » écrit dans la lettre qu’il n’a pas pu envoyer. Tu as fait plus ou moins la même chose que lui. Comment veux-tu que Mo Xi te pardonne? » La fumée s’était dissipée, la flamme de l’encens s’était éteinte. Gu Mang murmura doucement : « Mo Xi, je sens que, je ne… j’aime pas me battre non plus. » En parlant, pour une quelconque raison, son cœur et sa gorge étaient âcres, presque étouffés. Même s’il ne pouvait pas s’en souvenir, il sentait que ses mots étaient sincères. C’était …
L’empereur Hong Zheng accepta le thé et prit une gorgée, puis il sourit : « Je ne m’attendais pas à ce que le second fils de Mu Jin ait une élégance aussi naturelle. » En parlant, il lui remit une paire de moutons en jade en signe de bonne fortune.
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Cette nuit-là, c’est Mengze qui ramena Mo Xi à son manoir. Ce genre de chose n’était pas digne de son rang de princesse, mais Mengze était comme son frère l’empereur, elle ne se souciait pas des conventions sociales. Gu Mang leva le rideau du carrosse pour elle, voulant aider Mo Xi, mais Mengze lui lança un regard réprobateur en disant : « Juste moi, ça suffit. » Gu Mang hésita : « Je suis désolé. Je ne voulais pas. Je voulais juste prendre le vin pour lui. » Mengze n’était pas cruelle envers lui, mais elle n’était pas gentille non plus. Elle le regarda simplement avec indifférence sans faire un son. C’est Yue Niang qui se moqua à ses côtés, disant durement : « Prendre le vin pour lui? En as-tu le droit? En es-tu digne? » Gu Mang fit une pause et dit : « Je viens d’apprendre des choses… je veux me racheter pour ça. » Yue Niang dit avec fermeté : « Te racheter pour ça? Tu as commis tellement de …
L’empereur Hong Zheng accepta le thé et prit une gorgée, puis il sourit : « Je ne m’attendais pas à ce que le second fils de Mu Jin ait une élégance aussi naturelle. » En parlant, il lui remit une paire de moutons en jade en signe de bonne fortune.
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Mo Xi avait un douloureux mal de tête, mais il grinça tout de même des dents et lutta pour se libérer, disant d’une voix basse : « Ça ne te regarde pas. Assieds-toi. » « Pourquoi vous parlez de son papa pendant une fête? » Gu Mang ne l’écouta pas. Mo Xi n’était pas sûr s’il se trompait, mais une colère qu’il n’avait jamais vu brillait dans ces yeux bleus habituellement vides. Gu Mang s’accrochait fermement au poignet de Mo Xi, semblait à la fois coupable et cherchant à se racheter. Il refusait de le lâcher. « Vous savez tous que son papa est mort il y a longtemps, non? Pourquoi… voulez-vous le rendre triste? » Les vieux salauds ne pouvaient plus prendre de coups à leur fierté, ouvrant la bouche pour cracher leur venin : « Créature dégoutante, tu oses offenser les nobles au palais?! » « Ton esprit est endommagé, alors tu viens ici pour faire des conneries! Dégage! Tu n’as pas le droit de parler! » Gu Mang ne …
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
L’empereur Hong Zheng accepta le thé et prit une gorgée, puis il sourit : « Je ne m’attendais pas à ce que le second fils de Mu Jin ait une élégance aussi naturelle. » En parlant, il lui remit une paire de moutons en jade en signe de bonne fortune.