Tous les articles classés dans : Romans

Chapitre 83 – L’empereur il y a huit ans

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Il était direct au point. L’empereur ne tournait pas autour du pot non plus, ricanant : « Tant que tu comprends ce que veut dire Cet Homme Solitaire. » Mo Xi resta silencieux un moment, puis dit : « Gu Mang est mon véritable ami. Maintenant qu’il est dans cet état, si je l’abandonne et lui tourne le dos, ce serait amèrement décevant. » « Hm. Être loyal, c’est naturellement juste. Cet Homme Solitaire ne vous séparerait pas tous les deux avant la mort[1]. » Les doigts élancés de Sa Majesté jouèrent avec la chaîne de perles. « Mais maintenant qu’il est un criminel, dans l’œil de la tempête, Xihe-jun, ne devrais-tu pas éviter de faire des choses qui provoqueraient des rumeurs ou des malentendus[2]? » « Si la silhouette d’une personne est droite et juste, elle ne craint pas que son ombre soit tordue. Je lui dois beaucoup. En quoi ce n’est pas convenable que je le persuade un peu? De plus, maintenant que le cœur de Gu Mang est …

Chapitre 82 – Retour huit ans plus tôt

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Lorsque Mo Xi ouvrit les yeux, ce qu’il vit fut des rideaux bleu vert sombres, avec des motifs de nuages. La canopée s’agitait doucement au vent, brisant la lumière diffuse de l’extérieur. Il fut momentanément perdu. Où était-il? Puis, il comprit rapidement. Oui, Gu Mang et lui avaient tous les deux été aspirés par le miroir temporel. C’était le passé que l’ancien artefact divin avait dévoilé. Même si ce n’était pas un véritable voyage dans le temps, le monde à l’intérieur du miroir était exactement le même que le monde réel. Il pouvait converser avec des personnes du passé, il pouvait changer les événements du passé… Dans un sens, il était revenu dans le temps. Cette réalisation fit soudainement accélérer le rythme cardiaque de Mo Xi. Il se redressa immédiatement sur le lit, ses cheveux aussi sombres que du jade noir glissant sur ses épaules. Il ouvrit la canopée du lit – c’était sa propre chambre au manoir Xihe. Il …

Chapitre 81 – Le miroir temporel

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Murong Chuyi fit claquer ses manches. « Vous avez eu ce que vous vouliez. Parlez. Où est Yue Chenqing? » « À son sujet… » Le shangao grogna deux fois par le nez : « En ce moment, il est enfermé dans la quatrième chambre noire au sommet de cette tour. Il y a deux esprits chauves-souris de haut niveau pour le garder, et 12 anciennes vignes suceuses de sang sur lui. Si vous voulez le secourir juste tous les quatre, hé hé, ça va être dur. » Murong Chuyi se moqua : « Pas plus de deux démons et 12 cordes, que peuvent-ils faire? » Alors qu’il terminait de parler, il fit une vague de la main. Le furen dans le creux de sa main se transforma rapidement en une longue épée, brillant d’une lumière argentée. Le tonnerre et les éclairs hissèrent alors qu’ils dansaient autour de la lame. Deux doigts pressés ensemble, Murong Chuyi appela : « Zhaoxue, le chevaucheur du vent! » L’épée longue Zhaoxue brilla de magnifiques couleurs, illuminant …

Chapitre 80 – Le placoteur petit monstre cochon

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Avertissement : Language ableiste Les deux bateaux voguèrent à travers le couvert de nuages, descendant ensemble. Alors que les nuages noirs se dissipaient, la terre s’approchait. Ils aperçurent l’île des Chauves-Souris en détail – l’île n’était pas très large et les bâtiments étaient cachés dans les forêts. Il y avait une tour démoniaque au milieu, le bout de ses corniches hautain, le sommet doré éblouissant. Il faut savoir que ce genre de tour, sur la voie pour se cultiver, était habituellement bâti pour réprimer les démons et les monstres. Les corniches en tuiles supportaient souvent des cloches de cuivres pour maîtriser les âmes, et les briques étaient peintes de talismans et de sceaux. Cependant, cette tour au milieu de l’île des Chauves-Souris n’avait pas cette fonction. Elle avait sept étages en tout, des crânes accrochés là où les cloches de cuivre devraient se trouver. Ces crânes étaient complètement pourris, se balançant dans le vent sanglant de l’île… Jiang Yexue et Murong …

Chapitre 79 – Aucune honte

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Gu Mang baissa la tête devant lui, le visage encore rougi par le rêve, son souffle rapide. Il regarda d’un air vide et impuissant ses propres pantalons : « Qu’est-ce qui se passe? » Les yeux bleus de Gu Mang étaient écarquillés, lui donnant l’air d’un jeune louveteau particulièrement pur et innocent. Seulement, le sujet dont parlait ce louveteau était bien trop embarrassant. Le visage de Mo Xi était mince, il ne pourrait jamais faire comme l’avait fait Gu Mang, fonçant sur lui avec un livre érotique pour une « leçon de passage à l’âge adulte ». « Je… » Gu Mang se sentait mal à l’aise avec cette réaction corporelle. « Je me sens pas très bien… je suis malade…? » L’expression de Mo Xi était étrange. Après un long moment de silence, il lui demanda : « Tu as rêvé à quoi? » « Je… j’ai rêvé de la nuit de ton passage à l’âge adulte, encore. » « … » Gu Mang baissa ses cils humides, les sourcils froncés, semblant à la fois …