To Be Chapitre 15
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Le son d’un clapotis. Des gouttes d’eau tombaient d’une craque dans la grotte de pierre, jusqu’au bout du nez de Mo Xi. « … » Ses cils tremblèrent légèrement, et il ouvrit lentement les yeux. Son regard était encore un peu vide, comme s’il ne pouvait pas dire si c’était le passé ou le futur. L’intérieur de la tour des Chauves-souris tangua d’abord dans sa vision, puis il vit la petite silhouette de Gu Mang s’éloigner dans le crépuscule. Son cœur, enterré et scellé sous la chair, tressaillit tout de même. Mais avant ça, il avait presque été détruit au point de s’arrêter. Mo Xi récupéra un moment, attendant que sa vision cesse d’être aussi embrouillée, puis il bougea son cou raide pour regarder aux alentours – il était étendu dans une grotte montagneuse. Cette grotte n’était pas très profonde, il pouvait encore voir le ciel étoilé à l’extérieur. Un feu brillait joyeusement, craquant et crépitant, et trois personnes étaient assises près …
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
L’empereur Hong Zheng accepta le thé et prit une gorgée, puis il sourit : « Je ne m’attendais pas à ce que le second fils de Mu Jin ait une élégance aussi naturelle. » En parlant, il lui remit une paire de moutons en jade en signe de bonne fortune.
Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Comment était-ce possible?!! Les deux âmes de Gu Mang responsables de ses souvenirs et de sa sagesse lui avaient complètement été retirées; et visiblement, le miroir temporel pouvait seulement laisser les gens retourner dans le passé sans rien changer dans le présent. Alors comment Gu Mang pouvait-il retrouver sa mémoire après être sorti du miroir? Mais il ne pouvait pas penser plus loin – en un instant, un sifflement clair retentit de l’intérieur de la tour des Chauves-Souris, et soudainement, une chauve-souris s’élança vers Gu Mang! En ouvrant ses ailes, au moins dix faisceaux de flèches de feu spirituelles furent projetés vers le sol! Jiang Yexue cria : « Attention! » Il voulait aider, mais les flèches étaient trop rapides, et il ne pouvait pas les atteindre. Alors que Gu Mang allait être blessé par le démon chauve-souris, un talisman de papier fut jeté, se déroulant immédiatement en barrière de foudre, explosant en bloquant toutes les flèches de feu! Celui qui avait lancé …
L’empereur Hong Zheng accepta le thé et prit une gorgée, puis il sourit : « Je ne m’attendais pas à ce que le second fils de Mu Jin ait une élégance aussi naturelle. » En parlant, il lui remit une paire de moutons en jade en signe de bonne fortune.
Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Par la suite, le corps de Lu Zhanxing fut exposé au soleil pendant trois jours. Pendant ces trois jours, tout dans le miroir devenait de plus en plus pâle, et les voix des gens devenaient aussi si indistinctes qu’ils semblaient parler au-delà d’un océan. Mo Xi n’avait plus besoin du manteau d’invisibilité pour marcher librement, mais le temps lui manquait déjà. Il ne pouvait plus parler à quiconque il y a huit ans, et il ne pouvait plus trouver d’autres vérités. Il se plongea dans une attente passive. Lors de ces trois jours, Gu Mang n’alla nulle part, et personne ne vint le visiter – Lu Zhanxing était anciennement l’ami le plus près et le plus intime de Gu Mang, ainsi que le général adjoint de l’armée Wangba. Plusieurs personnes croyaient que Lu Zhanxing ne mourrait pas au final; ils avaient cru qu’au dernier moment, il allait certainement recevoir la clémence de Sa Majesté. Mais Sa Majesté n’avait pas pris …
L’empereur Hong Zheng accepta le thé et prit une gorgée, puis il sourit : « Je ne m’attendais pas à ce que le second fils de Mu Jin ait une élégance aussi naturelle. » En parlant, il lui remit une paire de moutons en jade en signe de bonne fortune.
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Erha est de retour avec un nouvel artiste~ Saison 2, c’est partie~ 3 chapitres par mois???? Ah ah ah, non. J’avais déjà de la difficulté à faire deux chapitres par mois, impossible que j’arrive à faire trois chapitres par mois 🙂Je sortirai les chapitres quand je pourrai, toujours en décaler sur les sorties de toute façon.Allez acheter la version originale pour un aperçu rapide, puis merci de patienter pour ma traduction 🙂 << Chapitre précédent Chapitre suivant >>
Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> << Chapitre précédent Chapitre suivant >>