Tous les articles taggés : roman

Chapitre 69 – Mon cœur est clair

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Tous les deux se retournèrent pour voir danser les robes blanches de Murong Lian, la pipe à la main, alors qu’il avançait lâchement en quittant les ombres. En plus des pierres tombales, il y avait huit statues de jade aussi grandes que dix hommes, gravés aux traits des sept souverains et d’un Guoshi extraordinaire depuis la fondation de Chonghua. Murong Lian était caché derrière une de ces sculptures, et personne ne l’avait remarqué. Mo Xi se leva pour le regarder de haut, lui donnant un commentaire apathique : « Wangshu-jun, vous n’avez vraiment rien de mieux à faire? » « Ce seigneur est venu rendre hommage à mon défunt père, puis je voulais regarder la scène magnifique de notre monde et contempler le côté éphémère de la vie. C’est pourquoi je me tiens ici pour regarder les montagnes, les rivières et les nuages. » Murong Lian sourit et prit une bouffée de fumée, la relâchant lentement. « Xihe-jun, croyez-vous que j’aimerais écouter votre ridicule conversation, autrement? …

Bonus

Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent 【1】  La Saint-Valentin est une fête qui vient de l’occident, mais au pays elle est parfois plus célébrée que le QiXi, son équivalent chinois. À part cette tradition du 14 février, j’entendis le maître dire que la Saint-Valentin était tous les 14 de chaque mois. Noir, blanc, rouge, vert, c’était comme si la Saint-Valentin portait une couleur différente selon le mois, et que chaque Saint-Valentin signifiait quelque chose de différent. J’étais confus, les humains sont vraiment un animal compliqué. Eh, sauf mon maître, je sais qu’il veut célébrer le festival du thé au pomelo tous les jours. Les humains célèbrent la Saint-Valentin, et les poulets célèbrent le Saint-Kentucky[1]. Lors de ce festival, les chiens célibataires, non, non, pas de vrais chiens, bien sûr. C’est qu’ils sont si désespérés et tristes en mangeant la nourriture pour chien[2], il y aurait même un groupe de FFF[3] la torche à la main. Nous, les poulets, on imite souvent les humains, alors nous avons rapidement eu des groupes de FFF. Ce groupe …

Chapitre 5

Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> 【27】Le couteau ne tomba pas, je ne saignai pas, mais DaJi, lui, oui.Il avait caché un couteau sur lui. Stupéfait, le riche maître regarda le sang s’écouler sur ses vêtements. Par surprise, son coq de compagnie chéri s’était blessé lui-même!  Alors que le sang continuait de couler, DaJi en profita pour s’échapper des mains du riche maître. Les poulets ne peuvent pas voler, mais il battit des ailes, cherchant désespérément à « s’envoler » à mes côtés. Devant le soudain accident, tous les autres poulets paniquèrent. Sans ordre du riche maître, personne n’osait s’avancer pour bloquer le passage à DaJi.  La blessure n’arrêtait pas de saigner, mais DaJi ne s’en souciait pas. Il s’empressa vers moi, m’enlaçant en murmurant sans cesse « Je suis désolé »… On dit que les coqs Alpha ne pleurent pas, simplement parce que personne n’en avait vu jusqu’à présent. Mais à ce moment, DaJi enterra son visage dans mon cou, et je sentis mes plumes devenir graduellement humides.Le liquide chaud n’était pas que du sang, …

Chapitre 4

Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> 【21】Je n’ai pas vu DaJi de la semaine. Les deux ou trois premiers jours, il avait ordonné aux autres poulets de me garder dans une petite pièce sombre. Plus tard, même si on me permit de sortir, je n’avais pas le droit de m’approcher de lui. Je ne pouvais plus le servir, je devais effectuer d’autres tâches diverses, ce qui m’empêchait de le voir. Je me disais que DaJi était particulièrement froid et distant, il ne me laissait même pas la chance de m’expliquer. Il avait repris tout ce qu’il m’avait donné auparavant, plume et clochette.  J’avais le cœur brisé et j’étais en colère, alors je l’injuriai : « DaJiJi, tu es un abominable poulet aveugle! »Si le cœur est aveugle, les yeux le sont aussi, et il veut mieux être aveugle des yeux que du cœur. « Tu te répètes. »Une voix glaciale retentit soudainement derrière moi. DaJi s’approcha, se dandinant avec élégance devant moi.  Je m’empressai de baisser le cou et de fermer mon bec.Malheureusement, il …

Chapitre 3

Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> 【15】 Peu de temps après le départ de DaJi, le stupide B-Dage, qui avait reçu une injection de régulateur, revint de l’école. Non, non, maintenant, on devrait l’appeler le stupide « A-Dage ». En voyant qu’il revenait de l’école, tous les autres poulets de la montagne firent la queue derrière moi pour le saluer, disant tous en chœur : « Salut, stupide A-Dage! Bon retour à la maison! »  Son air était sombre : « Imbéciles, appelez-moi « XiaoSa[1] A-ge »! »Le groupe d’imbéciles que je menais : « … »Oh, tu es juste heureux.  Alors, dans notre enthousiaste accueil, XiaoSa A-ge rentra à la maison, et un sourire depuis longtemps perdu se fit voir sur le visage du maître. Mais peu de temps après, j’entendis un soupir provenant de la chambre du maître. Par inadvertance, j’entendis le maître discuter avec XiaoSa A-ge, disant que tout n’était que façade.  En fait, XiaoSa A-ge était sorti plus tôt de l’école parce que ses aptitudes étaient limitées. S’il voulait poursuivre ses études, ça serait très dispendieux, et il devrait …

Chapitre 2

Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >>   【8】Malgré qu’il soit un coq Alpha, DaJi est gras et aveugle, complètement différent des autres dieux coqs. En plus, ses origines sont inconnues, et toute sa vie est un mystère. « DaJiJi, comment tes yeux ont-ils été blessés? » DaJi : « Lors d’un combat de coqs. »  Je laissai tomber un « oh », me disant que les coqs qui l’avaient battu devaient être vraiment très féroces. DaJi était si grand et sans peur. « C’est horrible! En ce moment, je ne peux rien voir, et mon corps est enflé à cause de ces poulets qui m’ont battu, » dit DaJi avec force. Moi : ??! Il ne disait pas ça pour me taquiner? Son corps gras et gros, ce n’était pas parce qu’il mangeait trop, mais parce qu’il était enflé après un combat?Sans parler d’enflure, on pouvait enfler jusqu’à devenir une boule?! «  J’ai une forte constitution. Ce groupe de coqs était trop mesquin. Avant, on me traitait bien en me donnant de généreuses portions tous les jours, alors j’étais un peu gras… …

Chapitre 1

Traduction française par Tian Wangzi << Sommaire Chapitre suivant >> 【1】Je suis un petit coq. Mes parents ont déjà été menés à l’abattoir pour être mangés, mais je ne sais pas par qui. J’estime qu’il ne reste même plus rien de leurs os.  Mais je ne suis pas sans famille, j’ai des amis dans le même poulailler que moi, et on me donne à boire et à manger tous les jours, on m’élève avec soins. Je suis important pour notre maître.  Le maître veille sur la montagne qu’il a reçue de ses ancêtres, et il élève notre poulailler. Au lieu d’être enfermés dans une cage sombre et étroite, moi et mes amis sommes libres. En journée, nous pouvons nous balader sur le sommet de la montagne, nous pouvons nous courir après les uns les autres, nous battre, faire un tapage, nous amuser. Le soir, nous rentrons docilement dans notre poulailler pour dormir au chaud dans notre nid de brindilles.  Pendant les fêtes, notre maître est aussi très généreux. Il donne à ses amis et à sa famille de …

Chapitre 68 – Aie foi en moi encore une fois 

Traduction anglaise par congeebrain Traduction française par Tian Wangzi << Chapitre précédent Chapitre suivant >> Gu Mang ne dit rien, les yeux bleus regardant Mo Xi, la fumée de l’encens brossant près d’eux. Les soupirs de Jiang Yexue semblaient retentirent près de son oreille, quand il lui avait dit— « Quand Fuling-jun est décédé, Mo Xi n’avait que sept ans. Trahi par son commandant adjoint, il est mort sans garder son corps intact, son cœur spirituel arraché. « Qui a dit que nous n’avions pas de vêtements, nous partageons les robes du combat » écrit dans la lettre qu’il n’a pas pu envoyer. Tu as fait plus ou moins la même chose que lui. Comment veux-tu que Mo Xi te pardonne? » La fumée s’était dissipée, la flamme de l’encens s’était éteinte. Gu Mang murmura doucement : « Mo Xi, je sens que, je ne… j’aime pas me battre non plus. » En parlant, pour une quelconque raison, son cœur et sa gorge étaient âcres, presque étouffés. Même s’il ne pouvait pas s’en souvenir, il sentait que ses mots étaient sincères. C’était …